如遇到章节错误,请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,稍后尝试刷新。
第68章 回忆录(一)(9)
“恐怕我第一次读这封信时也像你一样疑惑。我非常仔细地重读了一遍。显然不出我所料,这些奇怪词组里隐藏着一些秘密的含义。‘黏蝇纸’和‘母鸡’这类词组,也许是事先约定好的暗语。这种暗语可以任意约定。别人无论如何也推断不出它的含义。不过我不相信这封信属于这种情况,而赫德森这个词的出现表明信的内容似乎正符合我的这种猜想。这封短信是贝多斯寄来的,而不是那个水手。我又把词句倒过来读,可是那‘生命、母鸡’等词组却没有特别的含义。于是,我又试着每次隔一个词来读,但无论‘the of for’,还是‘supply game london’都没有丝毫意义。
“过了一会儿,我终于破解了信中的密码。我看出从第一个词开始,每隔两个词来读,这封信就有意义了,但这些密码的含义足以把老特雷佛逼入绝路。
“这是封预警信,词句简短扼要。我当即把信的内容读给我的朋友听:
the game is up. hudson has told all. fly for your life.
(译为:游戏结束了。赫德森已全部揭发。你快逃命吧!)
“维克托·特雷佛双手颤抖地捂着脸。‘一定是这样的,’他说道,‘这比死还要糟糕,这意味着蒙受耻辱。可是“总保管”和“母鸡”这两个词又代表什么呢?’
“‘这两个词在信中没有什么特别的意思,可是,如果我们没有别的办法找到那位寄信人,这对我们倒大有帮助。你看他写完预先拟好的词句‘the…game…is’等等,然后在每两个词之间填进两个词儿。从他下意识地使用最先出现在头脑中的词,我们可以确信,他是一个喜欢打猎的人,或是一个喜爱饲养家禽的人。你了解贝多斯的情况吗?’
“‘是的,经你一提,’他说道,‘我倒想起来啦,每年秋季,贝多斯常常邀请我父亲到他那里去打猎。’
“‘这封信一定是他寄来的了。’我说道,‘现在我们只需查明,那个水手赫德森究竟抓到了什么把柄来威胁这两个有权势的人。’
“‘唉,福尔摩斯,我怕那是一件罪恶和让人蒙羞的事!’我的朋友惊呼道,‘不过我也不必对你保守秘密。这就是父亲的声明,这是在他得知赫德森即将揭发他时写下来的。我按医生的话,在日本柜子里找到了它。请读给我听听吧,我自己实在筋疲力尽也没有勇气去读它了。’
“华生,这就是小特雷佛给我的那几张纸,那天晚上,我在旧书房读给他听过,现在我读给你听。你看,这几张纸外面写着:‘“格洛里亚斯科特”号三桅帆船航海记事。一八五五年十月八日从法尔默思启航,同年十一月六日在北纬15 20,西经25 14沉没。’这份航海记事是用信函的形式记载的。
“‘我最亲爱的儿子:耻辱开始逼近我,让我的晚年暗淡无光。我坦白地说,我并不畏惧法律,也不在乎丢掉我在本郡的官职,更不担心受到别人的鄙视。令我心如刀绞的是,一想到你很爱我,而且极为崇拜我,却要因我而蒙羞。如果我担心的祸事真的降临了,那么我希望你读一读本份记事,那时你就知道我到底该受何种惩罚了。万一我逃过这一劫(愿万能的慈悲上帝恩准!),这张纸落入你手中,我希望你看在上帝的分上,看在你亲爱的母亲的分上,看在我们父子恩情的分上,把它烧掉,永远忘记这纸上的内容。
“‘假如你读到此信,则不是事情败露,我身陷囹圄,就是我与世长辞了(因为你知道我的心脏脆弱)。但无论属于以上哪种情况,事情都无须继续隐瞒下去了。以下我所说的事千真万确,我衷心希望能得到你的宽恕。
“‘亲爱的孩子,我本名不叫特雷佛,年轻时叫詹姆斯·阿米塔奇(詹姆斯·阿米塔奇两个词缩写字母为j.a.。)你明白我那次昏迷的原因了吧?几个星期之前,你大学的朋友对我推测的那番话,在我听来就似一语道破了我化名的秘密。我在伦敦银行工作时,因违法犯罪,被判处流刑。孩子,不要过分苛责我。为了偿还一笔赌债,我不得不挪用不属于我自己的钱。我确实能在别人察觉之前把它补上,可是祸不单行,我所指望的款项竟然没能按时到账,再加上提前查账,让我的亏空暴露出来。本来这件案子可以被判处得宽大一些,可是三十年前的法律比现在严厉得多。于是,在二十三岁生日那天,我被判了重刑与其他三十七名罪犯一起被关押在“格洛里亚斯科特”号帆船的甲板上,流放到澳大利亚去。
“‘那是一八五五年,正值克里米亚战争。许多本来用于运载罪犯的船只都在黑海中做军事运输,因此政府只好临时用较小型非专业的船只来遣送罪犯。“格洛里亚斯科特”号帆船原本专门用于做中国茶叶生意的,式样古老,船头重,船身宽,早已被新式快速帆船所取代。这艘三桅帆船载重五百吨,船上除了三十八名囚犯,还有二十六名水手,十八名士兵,一名船长,三名船副,一名医生,一名牧师和四名狱卒。从法尔默思启航时,船上一共大概一百人。
“‘通常运囚船的囚室隔板都由厚橡木制成,可是这艘船的囚室隔板却不结实,非常薄。被带到码头时,我注意到一个人,他被关押在船尾和我相邻的囚室里。他是一个年轻人,面目清秀,没有胡须,高挺的鼻子,瘪嘴,走起路来昂首阔步,一副得意的样子。他身材特别高大,至少有六英尺半,我猜没有人的身高能及他的肩膀。在众多阴郁消沉的面孔里,看到这样一张精力旺盛而果断坚毅的面孔,让人感觉印象深刻。让我高兴的是他的囚室与我比邻。一天夜深人静,我听到耳畔传来几句低声细语,我一看,原来他在囚室隔板上挖了一个洞。
“‘他说道:“喂,朋友!你叫什么名字?犯了什么罪?”
“‘我回答了他,并反问他是谁。
“‘他说道:“我叫杰克·普伦德加斯特,我敢发誓,在你和我分手之前,你准会感激我的。”
“‘在我自己被捕以前,他的案子在全国曾经轰动一时,所以我对他犯的案子略知一二。他出身不凡,年富力强,但沾染了不可救药的恶习,靠巧妙的欺诈手法,从伦敦富商手中骗取了巨额钱财。
“‘这时,他骄傲地说道:“哈哈!你记得我这件案子。”
“‘我说道:“是的,我记得很清楚。”
“‘他说道:“你还记得那件案子有什么特别吗?”
本章未完,点击下一页继续阅读。