如遇到章节错误,请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,稍后尝试刷新。

“福尔摩斯先生,您可能注意到了,我是个天生喜欢观察的人,不多时,在我脑子里就形成了对整个房子轮廓的认识。有一间厢房看上去很久没人住过了,托勒家住处的对面有一扇门正好可以通向那里,但是那门经常锁着。有一天我上楼,碰见了卢卡斯尔先生正从那扇门里走出来,他手里拿着钥匙。他那时的表情和我印象中他和蔼的样子简直判若两人。他因发怒而脸颊通红,紧锁着眉,太阳穴两边的青筋都依稀可见。他锁好门后,从我身边匆匆而过,什么都没说,也没看我。

“这挑起了我极大的好奇心。每当我带着孩子到空地散步时,我就会故意走到房子那一边,这样就可以看到那边的窗户了。那里并排有四扇窗,三个肮脏不堪,第四个被百叶窗挡住了。很明显这些窗都是年久不用的了。就在我来回走着、不时将目光投向它们时,卢卡斯尔先生出现了,他恢复了往日的愉悦和高兴。他说:‘啊!我亲爱的年轻的小姐,如果我从你身边无声地走过,望你能原谅我的无礼,刚刚我忙于处理一些事情。’我安慰了他,让他知道我没认为他冒犯了我。我说:‘顺便说一下,这上面好像有一套空房间,一个窗板还是关着的。’他看上去有些不自然,甚至,我觉得他听了我的话后有些吃惊。‘摄影是我的爱好。’他说,‘那几间屋子是我的暗室。哎呀,我们碰到了一位多么细心的年轻女士啊!谁会相信?谁会相信?’他用开玩笑的口气说。但他的眼神里却充满了怀疑和烦恼,他没真的在和我开玩笑。

“哦,福尔摩斯先生,自从我了解那房间里有些东西是不让我知道的以后,我就热切地想探出个究竟。也能算是好奇心吧,我和别人一样好奇,但更确切地说应该是责任感,一种好像我查出内幕没准是做了件好事的感觉。人们总说女人的直觉,也许就是这直觉让我产生了这样的想法吧。所以我就开始时刻注意有什么机会可以进入到那里面去。直到昨天,机会来了!听我说,除了卢卡斯尔先生以外,还有托勒和他的妻子曾出入过那个房间。我看到过托勒怀里抱着一个黑色的大袋子从那房里走出来。这几天,他经常喝醉。昨晚他又喝得不成样子。我上楼时发现钥匙还留在锁孔里,我没有丝毫怀疑会是他故意留在那里的。卢卡斯尔先生和夫人那时都在楼下,孩子也和他们在一起。于是我转动了钥匙,打开门,悄悄地走了进去。

“面前出现了一条小过道,这里面没有粉刷过,也没铺地毯。尽头转弯处是一个直角。过了这个弯我看到了三扇门,第一、第三扇门是开着的。每扇门里各是一间空房,又脏又暗,一间有两扇窗,一间有一扇窗,窗都被厚厚的尘土盖着,傍晚的光线照到这里也显得很昏暗。中间的一扇门是关着的,外面横着一根粗铁杆,一头锁在墙上的一个环上,另一头用粗绳固定在墙上。门本身也是锁住的,但钥匙不在。这扇锁得如此严实的门与从外面看那扇关着的窗明显属于同一间房。从门缝下透出来的微光中,我能看出屋内并不是很暗,里面肯定有个天窗,可从上面透光进来。我就站在过道里看着这扇令人恐惧的门,想着这里面究竟藏着什么秘密。忽然,我听到屋子里有脚步声,从下面缝隙透出来的微光中,我看到有一个人在来回地走着。发生这样的事使我产生无比的恐惧感。福尔摩斯先生,我紧张得失去了理智,掉头就跑,跑的时候就像身后有一只手要抓住我的裙子似的。我跑过过道,穿过门,直到撞到了在外面的卢卡斯尔先生的怀里。

“他微笑着说:‘没错,当我看见门开着,我就猜想会是你。’我大口地喘着气说:‘啊,吓死我了!’他说:‘我亲爱的年轻小姐!’您想象不出他的语气和态度有多么温柔和体贴,‘你怎么吓成这个样子,我亲爱的年轻小姐?’但他的声音就像是在哄一个小孩子,哄得过了头,我小心而谨慎地防着。‘我真傻,走到那空屋子里了。’我说,‘可在昏暗的光线下,那里实在是太令人恐惧和凄凉了!吓得我马上跑出来了。啊,那里确实是静得瘆人!’‘只有这些?’他目光如芒。‘什么?你的意思是?’我问道。他说:‘我锁上这扇门你有何看法?’我说:‘我的确不知道。’他说:‘就是闲人免进,你懂吗?’他仍像平时那样和蔼地笑着。我解释道:‘如果我知道,我就不会……”他打断我的话说:‘那么,好啦,你现在了解了!如果还敢跨过那门——’此时,他的脸忽然呈现出龇牙咧嘴的狞笑,像魔鬼一样瞪着我,‘我就把你喂狗。’

“我当时吓得大脑一片空白,应该是一路奔回了我的房间。我什么都想不起来了,一直到我浑身颤抖不已地躺在床上。此时,我想起了您,福尔摩斯先生。如果没人指点我的话,我是一定要离开那里的了。我害怕那里的一切,房子、男人、女人、仆人,甚至还包括那个孩子。我如果能带你们去那里看一下就好了。当然,我本是可以逃走的,但我强烈得如同恐惧感一样的好奇心使我下定决心,我要给您发电报。我穿戴好后,去了半英里外的邮电局。回去时,心里感觉踏实多了。但当我接近大门时又开始不安起来,只怕那只狗已被放出来了。可我记起那晚托勒喝得不省人事,并且这只野兽只有家里的这个人能够对付得了,没人敢靠近它。我溜了进去,没被发现。晚上,我一想到快要见到你们了,就开心得大半夜都没睡着。今早我顺利地请了假到温彻斯特。可我三点钟以前必须要回去,卢卡斯尔先生和太太准备外出,晚上都不回来,所以孩子必须由我照顾。我已把我全部的经历都讲给您听了。福尔摩斯先生,如果您能告诉我这一切究竟是怎么回事,那我将不胜感激,同时,我该做些什么,这也确实是最要紧的。”

我们被这离奇的故事深深地吸引住了。我的朋友起身在房间里踱着,手插在衣兜里,脸上写满的是严肃与沉静。

“托勒还没有酒醒吧?”他问。

“没错,我听见他的老婆对卢卡斯尔太太说,她对他没有任何办法。”

“很好,卢卡斯尔夫妇今晚要外出吗?”

“是的。”

“您那里有没有地下室和一把牢固的锁?”

“有一间藏酒的地窖。”

“亨特小姐,您处理此事的过程,表明您是个特别机智勇敢的女孩儿。我想恳请您再做一件伟大的事。如果我的心中不认定您是一个超于普通的女性的话,我是不会要求您这样做的。”

(本章完)

本章未完,点击下一页继续阅读。

www.74txts.com
都市言情小说相关阅读More+

白发皇妃

莫言殇

白华为菅

五色瓜

通天碑

张无忍

海奥华预言

(澳)米歇·戴斯玛克特

稚国迷窟(民调局异闻录1)

耳东水寿

铜鼓秘录

马六甲_