如遇到章节错误,请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,稍后尝试刷新。

不过就是土匪罢了。

当天,同时华盛顿哥伦比亚特区。

罗斯福看著《纽约时报》上对於《变形记》的报导微微一笑。

当时就下命令,让纽约站派人去爱达荷州。

负责对李斯特的工作,並且明確指出,眼下李斯特变得更出名,他的消息也更加重要,必须要著重获取,同时要想办法负责他的安保工作。

並且催促纽约州长赶紧实施李斯特想的主意。

三天以后。

李斯特的名字席捲一整个世界报纸不仅在纽约大红大紫,还伴隨著《泰晤士报》和《每日邮报》的报导在英国本土传开。

《泰晤士报》的报导相对克制,著重记录了辩论的过程与李斯特那令人不安的雄辩。

而《每日邮报》则毫不掩饰其盎格鲁-撒克逊式的愤慨,標题赫然写著:《纽约陷阱:帝国歌者遭美利坚新锐无礼詰难》。

英国文学界一片死寂,隨后引起轩然大波,顿时,一整个英国文学界都在討论这件事情,无数文学爱好者作家纷纷来到书店查找卡特·李斯特的作品《变形记》。

在一家俱乐部中。

曾为吉卜林早期诗集撰写过溢美之词的批评家雷金纳德·福赛斯爵士,用银质手杖重重敲了一下地板。

“美国人太卑鄙了,这是一场对吉卜林的伏击。”

“利用沙龙礼仪的间隙,用点心、茶水和不间断的抢白来打断一位绅士的思考节奏!”

“这不是辩论,这是美国码头工人的喧譁战术!这一场辩论根本就不公平!”

旁边几位附庸者点头称是。

同为书写帝国文学的h·g·威尔斯也跟著说道:“吉卜林探討的是文学的终极伟大性与灵魂,那是比一部精巧的、令人不適的寓言更宏大的命题。美国人总急於贏得一场辩论,却常常错过真正的课题。”

“依我看吉卜林先生一开始说的话一点问题都没有,纽约文学就是那么的粗鲁。”

福赛斯站起身呼吁道:“各位,我想我们必须发声为吉卜林辩护,关於那场未完成的话题,必须再有一场辩论,绝对不能够让这些美国人轻而易举的跳过去。”

“附议!”

“附议!”

又是三天过去。

这场文学辩论已经传遍一整个欧洲。

俄国图拉省。

亚斯纳亚·波利亚纳庄园。

一份皱巴巴的《泰晤士报》国际版摊在膝头,旁边是半凉的蕎麦粥。

管家刚刚为他翻译完纽约沙龙辩论的详细报导,以及《变形记》那令人不安的故事梗概。

托尔斯泰忽然摘下老花镜,用粗糙的手指重重按压著眼窝。

这个动作持续了整整一分钟,然后他抬起头,望向窗外无尽的黑夜。

“格里高尔·萨姆沙……”

“英国的绅士们爭论这是不是艺术?爭论它是否伟大?”

“他们完全错了,这些伦敦和纽约的聪明人。”

“这个人变成甲虫的故事它不是关於绝望。它是关於我们所有人正在经歷的变形,我有预感,这绝对是一本史诗级別的作品。”

“相比之下,吉卜林他的帝国主义绝对走不了多久。”

他的妻子索菲婭端著药碗走进来,被丈夫的状態嚇了一跳。

本章未完,点击下一页继续阅读。

www.74txts.com
玄幻魔法小说相关阅读More+

无证嫌疑人

佚名

赶山:从解开参娃红绳开始幸福

佚名

合约生子后,冰山女总裁她上瘾了

佚名

让我兼兆三房?我嫁大哥做军嫂

佚名

柯南:弹幕说我是漫画炮灰

佚名

在迷宫狂潮里沉迷种田有错吗?

佚名