第127章 翻译
如遇到章节错误,请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,稍后尝试刷新。
然后指著文件上密密麻麻的红勾说道。
“你自己看!”
“这红笔勾出来的地方,明明白白写著语境標註,你偏生按字面意思硬译!”
“我们要的是科研数据对应的专业表述,不是字典上的死释义!”
“我看了!”
蔡艷红的音量陡然拔高,將钟怀安手里的文件夺过来,指著上面的標註说道。
“就是这么翻!是你们理论小组理解错了方向,反倒怪我翻译有问题?”
唐婧姝朝她手里的文件隨意扫了两眼,便抬眸温和地开口。
“蔡同志,你这单词的字面翻译確实没偏差,『thrust-to-weight ratio』直译的確是『推力重量比』。”
蔡艷红刚要露出得意的神色,就听唐婧姝话锋一转。
“但这篇文章討论的是飞机发动机的高空性能优化,结合上下文的『altitude adaptation』(高度適应性)和『dynamic adjustment』(动態调节),这个短语在航空工程领域有固定专业术语,应该译作『推重比』,且特指发动机在特定高度下的有效推重比,而非单纯的静態数值比对。”
“你按通用释义翻译,就把核心的『动態適配性』给忽略了,理论小组自然会走偏。”
这话刚说完,蔡艷红就狠狠剜了她一眼,语气里满是轻蔑。
“你懂什么!”
“一个养尊处优的资本家小姐,见过飞机发动机长什么样吗?”
“也敢在这里妄议专业翻译?”
“我可是京城大学外语系的高材生,专攻科技英语,轮得到你来教我?”
“我老婆说你错了,你就是错了。”
陆錚的声音骤然变冷,不带一丝温度。
他上前一步,將唐婧姝护在身后,眼神锐利如刀,直直看向蔡艷红。
“我家小姝也考上了名牌大学,不比你差。”
“再者,科研翻译讲究实事求是,而非拿文凭压人。”
一旁的钟怀安也沉下脸,看向唐婧姝的目光里多了几分郑重。
“唐同志,你真的確定这是飞机发动机相关的文章?”
“那你觉得这句话的正確翻译应该是什么?”
唐婧姝上前一步,把蔡艷红手里的文件拿了过来。
她的视线在上面扫过,大脑里的ai系统就开始自动翻译。
几秒钟后,ai系统翻译完成,她便用指尖点在標红的那句话上,清晰流畅地翻译出来。
“这句话的正確译法应为『发动机在极端高度条件下的有效推重比必须进行动態调节,以保障飞行稳定性』。”
话音刚落,钟怀安瞬间目瞪口呆,手里的帆布包都差点掉在地上。
他激动地走上前,一把夺过文件反覆核对,脸上满是难以置信的狂喜。
“对!就是这个意思!完全正確!”
“这正是我们理论小组今天凌晨才最终敲定的精准译法,连专业术语的表述都分毫不差!”
“唐同志,你…… 你到底是怎么知道的?”
蔡艷红僵在原地,脸上的轻蔑和愤怒瞬间被震惊和恐慌取代。
她死死盯著唐婧姝,嘴唇哆嗦著,半天说不出一句话来。
唐婧姝將手里的文件还给了钟怀安,然后轻声说道。
“我虽然大学没读完,学的也不是什么翻译专业,但我父母都曾留过学,所以我的外语能力是从小培养出来的。”
没办法,总不能说自己脑子里有个叫“ai”的系统吧,所以只能胡诌个理由了。
反正原主的爸妈都不在了,他们也无从查证。
本章未完,点击下一页继续阅读。