第18章 翻译
如遇到章节错误,请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,稍后尝试刷新。
之所以要偽装成看书,因为她手里时刻有一本《美国黑室》,等待著她的翻译。
除了早6点和下午3点的固定监听时段,她需要全神贯註记录电码报文外;其余时间,宋雅筠的精力大部分都集中在英翻中上;隨著她手中钢笔的笔尖与纸页不断摩擦,案头慢慢堆叠起写满译文的稿纸。
简单的晚饭过后,宋雅筠就把翻译初稿交给刘士侠校对,毕竟有许多关键术语和密码原理她拿不准。
每到这时,刘士侠就坐在书桌前的小檯灯下,用他前世学术工作中练就的严谨与对中文语感的把握,字斟句酌地对宋雅筠的初稿进行校对和润色,將技术描述的条理性梳理清楚,让文风更符合曾澈要求的“简要通顺”。
校对完,刘士侠再接手属於他的后半本书的翻译挑战。
比起家中简单的校对、翻译生活,刘士侠白天在银行这边的工作就麻烦多了。
银行副理的工作节奏本就不轻鬆,再加上他面试时“米麵粮油吸储”的想法被落实,几乎忙得团团转;稍得空隙他还会从档案室搬出大堆材料查看,希望从中扒住一点皇室秘宝的蛛丝马跡。
毕竟,刘士侠答应了宋小姐,那位军统派来的上级,注意工作中“任何不寻常的信息”。
虽然刘士侠骨子里对效忠党国的军统,及其三民主义理念並无认同,甚至带著深刻的警惕与疏离,但他非常清楚当前的现实:在这山河破碎、日军侵略的紧要关头,任何一股打击侵略者的力量,都是不可或缺的盟友。
军统至少在明面上也是抗日的队伍。
只要能阻止那批传说中的国宝落入日寇之手,无论是红党的任务还是军统的委託,都是此刻他在银行这个位置上必须尽力完成的责任:毕竟,打击日本军国主义,挽救民族文物的大目標,刘士侠是非常认同的。
怀著这种务实而复杂的心態,刘士侠在处理银行日常业务时也格外留心。
但几天下来,国宝的事情虽然依旧没有著落,但他敏锐地察觉到一个值得警惕的新动向:前来银行办理贷款业务的日本企业和商人,似乎比以往多了不少。
什么日升棉纺厂要新建生產线,华北收音机厂要收购民营企业,甚至连日本人开的“共荣料理”餐馆都来打听企业贷款事宜。
仅这一周银行接待的日籍贷款客户数量,就远超过去一整月的日籍客户,这是刘士侠反覆核对业务文档確认过的。
虽然这有可能是日军占领平津,津海城的经济生活逐步被日本接管所带来的连锁反应,但没有道理日本人只来贷款,不来存钱呀。
刘士侠本能地感到一丝异样,或许这並非零星的商业行为,日籍商人贷款的频次和金额总让他觉得带著一种集中性和目的性:消耗盐业银行金库的资金。
好在刘士侠前段时间面试时提出的“米麵粮油吸储”计划开始实施,银元雪花一样涌进银行金库,金库中资金极大丰盈。
在金融界,没有流动起来的金钱约等於废纸,银行吸储是为了利差,既然有人愿意支付高昂利息贷款,盐业银行自然来者不拒。
甚至以伊莉莎白为代表的部分职员,激动不已,短期业务量大增,意味著职员们未来能拿到一份不菲的业务奖金。
刘士侠对此反倒有些忧心忡忡,他不確定这倒是源於简单的战后经济趋势驱动,还是某种引导下的有组织行为。
於是,这天一上班,他就拿著一份近期日企贷款数据的简报,敲开了陈亦侯办公室的门。
本章未完,点击下一页继续阅读。